语言翻译技术有限公司

100%人文翻譯

电话: (844) 369-8726  8AM a 5PM EST English Arabic Spanish
  • 家
  • 關於我們
  • 翻译服务
    • 文件翻译
    • 医学翻译
    • 法律翻译
    • 技術文件翻譯服務
    • 藥品翻譯服務
    • 政府文件翻譯服務
    • 商業和金融翻譯服務
    • 网页翻译
    • 项目管理
  • 語言
  • 準確和安全
    • 翻譯哲學
    • 翻译认证过程
    • 保密協議
    • 文件安全措施
    • 質量保證和改進流程
  • 翻譯服務價格
  • 聯繫我們
  • 博客

November 3, 2016 by maswebproductions@gmail.com

Technical Translation Services

Technical Translation Services
When using a translation service to translate your important technical documents, having a professional native speaking translator is a must. When translating technical documents, the translator must also be well versed in and understand the technical language of the specific field of the translation.

At language translation tech we take great pride in providing our customers with native speaking professional translators with the appropriate technical expertise to create the most accurate translation possible for your important technical documents.

Language Translation Tech got it’s start providing technical translation services in the medical document translation field where translation accuracy can mean the difference between life and death.

We take translation serious and so should you. Contact Language Translation Tech today for a free quote.

Filed Under: Blog, Document Translation, Medical Translation Services, Professional Translation Services, Technical Translations Tagged With: Document Language Translation, Language Translations, Medical Document Translation, native speaker, professional translator, technical documents, technical expertise, technical translation, Technical Translation Services, Translate Technical, Translating For Legal Equivalence, Translation, translation services

March 28, 2016 by maswebproductions@gmail.com

Translation Services in a Global Economy

Business and Financial Translation ServicesIn the aftermath of the Global Financial Crisis and the global recession that followed it, it is such a rare thing to be able to say that any industry is a growing one, let alone a fast growing one. However, that is precisely the case with the translation industry. Over the last dozen or so years, the globalization of economy and business, rapid advancements in technology and the rise of the Internet have all led up to the booming demand for translation services worldwide. Apart from the fact that this provides a great opportunity for translators to increase their workload and enrich their knowledge of the foreign language, it also means that there are now more various and perhaps more challenging translation services needed.

Business-Translation-ServicesWhether you work as a freelancer or for a professional translation agency, sooner or later you will be presented with a technical document that needs to be translated. Nowadays, the majority of documents that are being professionally translated are technical ones. So, what exactly constitutes technical translation? If for the most part the document which is being translated consists of specialized vocabulary that cannot be easily understood and often requires definitions and explanations, then the translation is probably technical. However, specialized vocabulary is just one of the criteria for labeling translation technical. More importantly, it is the subject matter that counts. Technical documents deal with technical subject matters, are written by technical writers and have the purpose to explain the practical use of scientific and technological knowledge. Usually, these are operating and safety manuals, instructions for use, patent documents, engineering specifications, medical and pharmaceutical documents, etc.

professional-translation-servicesOne of the most challenging tasks for a translator is to stay faithful to the original. This is especially difficult when it comes to technical translation. First of all, you must be able to fully understand all the technical terms that are used in the original document, or the technical jargon. In order to do that, you should have specialist knowledge of the subject matter in both your native and the target language. General knowledge here simply is not going to be enough. Sure, a translator’s job today is much easier than it used to be. You can always turn to the all – knowing Internet for help, or use computer software for assistance. There is a wide selection of tools at your disposal. However, translation is based on context, and no computer can help you interpret the underlying meaning of a piece of writing. Also, not all texts are written in a clear and concise manner. Sometimes, technical descriptions and manuals tend to use long sentences with connecting clauses which can easily be lost in translation. This is where a technical translator often takes up the role of a technical writer or editor. After all, one of the most important tasks of a technical translator is to make the document comprehensible to a wide range of readers. Finally, there is the “technical” part of technical translation. It goes without saying that a translator nowadays must be computer literate and use all kinds of software and tools in his / her work. But, once in a while a document for translation will come along which will have either complicated formatting or embedded images that cannot be displayed properly. Not to mention the graphics with which the translation must fit. This can be quite challenging at times, especially if there is a short deadline to be met.

However, none of the above-mentioned presents such a challenge as the need for accuracy. In the case of technical translation, one mistake could spell disaster. Just think about medical documents, safety and operating manuals, instructions for use or engineering specifications. Even the tiniest mistake in the translation could lead to system failures, equipment breakdowns or, in the worst case, putting people’s health and lives at risk. It cannot be stressed enough just how important it is that technical translation is done by a professional translator who has an in – depth knowledge of the subject matter and who is more than familiar with the specialized terminology and conventions for writing technical documents.

For the above mentioned reasons, Language Translation Tech uses highly educated, native speaking, professional translators. 100% human translation.

Filed Under: Blog, Business Translation, Document Translation, Financial Translation, Medical Translation Services, Professional Translation Services, Technical Translations, Translation Services Tagged With: business translation, Business Translation Services, Financial Translation Services, global economy, international business, language translation, medical translation, Professional Translation Agency, Technical Communication, technical documents, technical translation, Translating For Legal Equivalence, Translation, translation services, Translation Technical

March 25, 2016 by maswebproductions@gmail.com

Translation Service Agency

Language Translation Tech Team WorkThere are a lot of translation service agencies out there. When picking the right one, you want a fast turn around and accurate translation. That means real humans doing your translation, not a piece of software that will never get the nuances of regional dialects or technical jargon.

Language Translation AgencyAt Language Translation Tech we provide 100% human translation by professional translators in a multitude of technical fields. We translate using native speaking translators in over 75 languages in such fields as medical translation, business and Financial, Technical Documents, document translation, legal and much more.

You can trust your important documents to be handled as such! Contact Language Translation Tech Today for a FREE quote. 100% Human Translation 100% of the time!

Filed Under: Blog, Business Translation, Document Translation, Medical Translation Services, Professional Translation Services, Technical Translations, Translation Services Tagged With: 100% human translation, Language Translations, legal translation, Machine Translation, medical translation, native speakers, Real Human, regional jargon, technical documents, Technical Fields, technical translation, Translation, translation agencies, Translation Agency, translation service agency, translation services

October 16, 2015 by maswebproductions@gmail.com

Document Translation: Key Aspects and Considerations

Document translation services require different approaches according to the type of document being translated and, unlike a casual translation, there are rigid guidelines the document translator must adhere to when providing the service. This is particularly important for sensitive information such medical and legal documentation.

Translation by Native Speaker

The two most important aspects to consider in a document translation service are the languages involved and the established format of the document in a particular country. In the case of medical documents or other specialized technical fields, international standards might apply.

Required Qualifications of a Document Translator

The provider of document translation services must have the following qualifications in order to carry out a translation service successfully while offering high quality:

  • The translator’s professional background must be relevant to the document being translated. For example, birth certificates, marriage certificates and similar legal documents can be translated more effectively by a lawyer; while medical documentation requires a doctor, who is sometimes required to be a specialist in a particular medical field.
  • Fluency is required in both the original document language and the target language. This includes being able to work with variations within the same language among different countries.
  • Document translation requires being familiarized with country-specific aspects of documentation. For example, Mexico and Chile are both Latin American and Spanish-speaking countries, but the formats and terminology used in legal documentation may vary considerably from one country to the other.

Importance of Document Translation Services

In the present globalized world there are numerous situations where official or medical documentation from one country might require a certified translation service for use in another country:

  • Students who travel to foreign countries to obtain academic degrees must request their official academic documentation in their home country, authenticated by the local government. Then, it is necessary to carry out a certified document translation in order to submit the documentation in the country where the student will obtain the academic degree. Sometimes, this is necessary even if both countries speak the same language, since document formats and terminology will be different. If the student returns to his or her home country after obtaining the academic degree, the inverse process will be required: now they have to carry out an official document translation for the documents emitted by the foreign country validating the academic degree obtained.
  • Moving to another country in general requires translation of personal documentation such as the birth certificate and marriage certificate, regardless of the motive for moving.
  • In third world countries it is common for people to travel to developed countries to receive highly specialized medical attention that might not be available in their home country. In these cases, it will be necessary to translate documentation such as medical records or medical procedures.
  • In joint ventures by corporations from countries with different native languages, the project documentation and contract will typically be required in both languages. For global business and financial companies as well as high technology business sectors will require the collaboration of professionals from diverse technical and business fields in order to provide a document translation of the adequate standards. For example, translating the documentation and contract for a renewable energy project will require the collaboration of lawyers, mechanical engineers, electrical engineers, environmental engineers and financial managers. In projects like these, it is common for document translation to take place both ways. For example, the Request for Proposal and Tender Documents may be emitted in one language, and then translated for the contractors that will participate in the bid. Then, when the bids are received, they will also require translation.

All of these scenarios involve sensitive documentation and rigid guidelines, and therefore require a professional translation service in order for the document translation to be carried out successfully.

Filed Under: Blog, Document Translation, Fox Translation Services, Technical Translations, Translation Services Tagged With: Birth Certificates, business documents, Legal Documents, Marriage Certificates, Medical, technical documents

October 15, 2015 by maswebproductions@gmail.com

Technical Translation and its Challenges

Technical-Translation-ServicesTechnical translation is a specialized type of translation service that involves documents dealing with specialized fields of science, engineering or technology. For this reason, a technical translation service requires the integration of three key competences: fluency in both the source language and the target language, writing skills, and a degree of expertise on the respective technical field. The types of documents for which technical translation services are typically required include technical descriptions, manuals, medical documents and technical instructions.

Main Challenges of Technical Translation

The main challenges of technical translation come from the fact that it requires a very specialized skill-set and the translated technical document must be tailored specifically for the target audience:

  • Vocabulary precision is very important due to the specialized terminology. Translation of casual text allows more flexibility with respect to language, but this is not the case for technical translation where words are more specific. This is particularly important when translating documents on technical fields where errors can have serious consequences. Two examples of technical fields that demonstrate the importance of precision are electrical engineering, where errors can lead to risk of fire or electric shock; and medical documentation, where human health and lives are at stake.
  •  

  • Tailoring the document for the target audience is very important. For example, a technical manual for a home appliance must communicate technical concepts with a language that is understandable for homeowners who might not have technical backgrounds. On the other hand, the manual for a sensor to be used in a manufacturing process can use specialized language since virtually all readers will have knowledge of the technical field.

Languages-Translated

Another challenge that is present not only in technical translation services, but translation in general, is being able to write the translated document according to the geographic and cultural background of the target audience. Sometimes, countries that speak the same language show considerable differences. For example, a technical document translated for an audience located in Spain will be very different than a version for Mexico, even though the native language of both countries is Spanish. In technical translation services, this aspect is of particular importance for technical manuals, which are sometimes translated to different versions of the same language to account for differences among countries.

Advantages of a Human Translator in Technical Translation Services

There are plenty of automatic translation solutions available on the web, and normally they are very effective when the translation of a specific word or short sentence is required. However, automatic translation solutions are very limited when the document increases in complexity, which is the case for technical translation. For this reason, technical translation services are typically carried out by a human translator with the adequate skill-set. There are several advantages to this:

  • A human translator with a technical background can conceptualize technical information in both the source language and the target language; the translator can understand the original message and write a description that will transmit the same idea in the translated document.
  •  

  • Human translators have awareness of the regional and cultural differences present in languages. Words frequently have different meanings in countries that speak the same language, and it is particularly important to identify words that can be offensive in one country but acceptable in another.
  •  

  • Human translators can perceive and transmit the tone of a document when providing technical translation services. A technical manual targeted for home users will have a very different tone compared with an article that will be published in a highly specialized technical journal.

Translation services have a higher cost when carried out by a human translator, but in the case of technical translation it is the best way to guarantee a high quality service. The benefits of a human translator are particularly noticeable when the person is from the same country as the target audience, but also fluent in the original language of the technical document.

Filed Under: Blog, Technical Translations, Translation Services Tagged With: instructions, manuals, Medical, technical descriptions, technical documents, translation services

所提供的服务 

  • 文件翻译
  • 技术翻译
  • 医学翻译
  • 法律翻译
  • 商业翻译
  • 金融翻译
  • 网页翻译
  • 医药翻译
  • 证照翻译
  • 政府文件翻译
  • 项目管理
  • 质量确保
  • 保密协议
  • 文档安全
  • 翻译哲学
  • 质量提高

  • 文件翻译
  • 技術文件翻譯服務
  • 医学翻译
  • 藥品翻譯服務
  • 法律翻译
  • 商業和金融翻譯服務
  • 政府文件翻譯服務
  • 网页翻译
  • 翻译认证过程
  • 项目管理
  • 家
  • 語言
  • 联系我们

Copyright © 2021   ·   CHINESE LANGUAGE TRANSLATION TECH ·      Login   ·    Website Design By  MAS Web Productions