语言翻译技术有限公司

100%人文翻譯

电话: (844) 369-8726  8AM a 5PM EST English Arabic Spanish
  • 家
  • 關於我們
  • 翻译服务
    • 文件翻译
    • 医学翻译
    • 法律翻译
    • 技術文件翻譯服務
    • 藥品翻譯服務
    • 政府文件翻譯服務
    • 商業和金融翻譯服務
    • 网页翻译
    • 项目管理
  • 語言
  • 準確和安全
    • 翻譯哲學
    • 翻译认证过程
    • 保密協議
    • 文件安全措施
    • 質量保證和改進流程
  • 翻譯服務價格
  • 聯繫我們
  • 博客

April 22, 2016 by maswebproductions@gmail.com

Spanish to English Translation Services

Spanish is the 2nd most spoken language with the most native speakers in the world after Mandarin, and English is the language most widely learned in the world as a second language. In fact, the total number of English speakers, counting both native and non-native, is even greater than that of Spanish. Both languages are very important for international business, especially in the Americas where English is widely spoken to the north, and Spanish to the south. English is the official language of the USA and, along with French, one of the two official languages of Canada; on the other hand, Spanish is official throughout most of Latin America – Brazil is the only major economy of the region where Portuguese is used instead of Spanish. This language distribution in the Americas is in great part due to the European colonial empires which controlled different portions of the territory a few centuries ago.

Translating Spanish to English depends heavily on context; one of the main characteristics of Latin American Spanish is the tendency to assign multiple meaning to the same words, and most of the time they are completely unrelated meanings. The complexity of the Spanish language has become such that some words can be adequate under some contexts and offensive in others, even within the same country. In Mexico, for example, this has even been studied as a cultural phenomenon and is the topic of books.

Strong commercial relationships exist between North and South America, and Spanish to English professional translation services are necessary in order to carry out business effectively. In addition, affluent Latin Americans frequently travel to the USA for medical attention or to obtain academic degrees; both of which require specialized translation services from Spanish to English.

Guidelines for Spanish to English Translation

Translation is best carried out as a two-step process involving two translators with different profiles. However, with Spanish to English translation there is an advantage: English is very common in the world as a second language, and as a result there are many native Spanish speakers also have a high degree of fluency in English. It is possible to find native Spanish speakers who learned English since early childhood and as a result they have acquired native-like fluency.

  • Given the complexity of Spanish, the translation to English can be carried out more effectively by a bilingual native speaker who is from the same country where the source material was created.
  • Proofreading and double-checking should be left to a native English speaker, but who also has fluency in Spanish. However, if the first translator has a high enough degree of English fluency, the adjustments required in this step will be minimal or none.

Some further recommendations when carrying out a translation from Spanish to English are the following:

  • Specialized translations for academic, technical, medical or legal fields should be carried out by translators who possess the corresponding professional background. Keep in mind that sometimes the translator may be required to be certified by a local or regional institution. It is also possible that a notarized translation may be requested.
  • Software is unable to handle regional language diversity and slang words. For single-word translation, software is a practical and quick solution. However, automatic translation will typically be rejected for formal uses.

In short, hiring a professional translation service is the best way to ensure a satisfactory translation from Spanish to English, which will account for regional language differences.

Filed Under: Blog, Business Translation, English to Spanish Translation, Professional Translation Services, Spanish to English Translation, Technical Translations Tagged With: English to Spanish translation, professional translation, Spanish to English translation, translation services

April 4, 2016 by maswebproductions@gmail.com

English to Spanish Translation Services Agency Challenges

Language Translation AgencyEnglish and Spanish are among the most spoken languages in the world, and in total number of speakers they occupy the 2nd and 3rd place, respectively. Only Mandarin has more speakers than English and Spanish. In addition:

  • Spanish occupies the 2nd place in terms of native speakers, after Mandarin.
  • English occupies the 1st place in number of speakers for whom it is the second language.

Due to their sheer number of speakers, both English and Spanish are subject to considerable variation from country to country, or even within regions of the same country. Therefore, it is not possible to use a general procedure when translating from English to Spanish. Every single case requires special consideration depending on the source of the material being translated and the country where it will be used. For example, translating a document written in United States for an audience in Spain is very different from translating a British document for Mexican readers.

Thanks to international business, travel and communication, an English to Spanish professional translation agency has become a highly in demanded service. The international importance of these two languages cannot be overlooked. The Americas in particular are an excellent market for English to Spanish translation services:

  • The region includes the USA, where English is the official language; and Canada, where both English and French are official.
  • Latin America is located to the south, and Spanish is the native language of all major countries except for Brazil, where the official language is Portuguese. The vast majority of the smaller Latin American countries also speaks Spanish as a native language.

Translation by Native SpeakerCommunication and travel between Canada, the USA, and Latin America are commonplace, and the reasons to do so include business, education, medical assistance or even migration. Therefore, English to Spanish translation services are required on a daily basis and in a wide variety of fields.

Guidelines for English to Spanish Translation

Whenever a translation is to be carried out, the best results can be obtained by involving two translators who have the following characteristics:

  • The translation itself can be carried out with ease by a native speaker of the source language, from the same country where the document was produced, but who is also fluent in the target language.
  • For proofreading, the best recommendation is to hire the services of a native speaker of the target language, from the same country where the translated document will be used, but who is also fluent in the source language.

This two-step approach guarantees that any regional or cultural issues will be accounted for, in both the source language and the target language. Of course, if the document being translated refers to a highly specialized field such as electrical engineering or medical science, the translators should also be professionals of the respective field. In some cases, it might also be necessary for the translation to be notarized or carried out by a translator who is certified by a regional or national governing body.

Although there is software which is capable of English to Spanish translation, it is incapable of matching a human translator when it comes to context, grammar, and regional differences. Software is useful for translating single words, but when translating a formal document the results will not be satisfactory. In order to achieve the best possible final result, hiring professional translation services is recommended.

Filed Under: Blog, Document Translation, English to Spanish Translation, Professional Translation Services, Spanish to English Translation, Technical Translations, Translation Services Tagged With: business translation, English to Spanish translation, English To Spanish Translation Services, Language Translation Agency, Professional Translation Agency, professional translator, Service Agencies, Source Language, Spanish Professionals, Spanish to English translation, Spanish Translation Services, Spanish Translations, Translation, Translation Agency, translation services, travel

December 1, 2015 by maswebproductions@gmail.com

Translating Spanish from Different Regions or Countries

Translation by Native Speaker

The Spanish language is characterized by considerable differences across regions and countries. This is evident among Latin American countries, and can be even more drastic between Latin America and Spain. Therefore, carrying out a translation from Spanish requires awareness of the source material’s country of origin, and the corresponding subtleties and nuances of the local language.

Importance of Translation from Spanish

Modern communication and transportation technology have created a higher degree of interconnection among countries, increasing the demand for language Translation services as a result. Spanish is the third most spoken language in the world, surpassed only by English and Mandarin in total number of speakers. If only native speakers are considered, Spanish occupies the second place after Mandarin. For this reason, there is a wide variety of situations where translation services involving the Spanish language are needed:

  • Latin American students frequently obtain academic degrees in universities from the USA. This involves translating personal and academic documentation from Spanish, while taking into account the student’s country of origin. The complexity of translation increases according to the academic level; high level academic degrees may involve the translation of complex documents such as dissertations or technical publications by the applicant.
  • Higher-income Latin Americans normally travel to the USA when they require specialized medical attention which is not available in their home country. These cases require the translation of medical information by a professional medical translator, a task which involves a high degree of responsibility, since the patient’s health and life are at stake.
  • Latin America is a very large region of high commercial importance, since it includes economic powerhouses such as Mexico and Chile. Any firm from the USA planning to carry out business in the region will require Spanish translation services, taking into account that each country requires a different approach due to regional language variations.

As demonstrated by the examples above, translation from Spanish has applications in the academic, medical and business fields. All three areas involve precise language and professional translation services.

Why Regional Variations are Important

Whenever a translation from Spanish is required, it is highly recommendable to hire the services of a translator from the same country where the source material was produced, but who is also fluent in the target language. This ensures that regional words and slang will be understood and translated correctly. Latin American culture is characterized by assigning alternative meanings to words: for example, a word can be commonplace in one country and offensive in another. Sometimes, a word can even have multiple meanings within the same country, and the actual meaning can only be inferred from context. It is also possible to find variations of language within the same country, and this tends to increase according to country size. For example, the accent and slang words used in the south of Mexico are very different from those used in the north.

What is the Best Procedure to Ensure Reliable Translation?

When translating from Spanish, the best results are typically achieved with a two-step process:

  • The translation can be accomplished with greater ease by a native Speaker from the same country as the source material, due to the previously mentioned reasons.
  • Proofreading can be carried out more effectively by a native speaker of the target language, from the same country where the document will be used.

This combination ensures that regional and cultural differences are accounted for, both in the target language and the source language. If the translation involves a highly specialized technical field such as engineering or medicine, the translator and proofreader should have the corresponding expertise and professional qualifications.

Filed Under: Blog, English to Spanish Translation, Professional Translation Services, Spanish to English Translation, Translation Services Tagged With: Spanish to English translation, Spanish translation, Spanish translation Central America, Spanish translation Latin America, Spanish translation Mexico, Spanish translation South America, Spanish translation Spain

  • 家
  • 語言
  • 联系我们

Copyright © 2021   ·   CHINESE LANGUAGE TRANSLATION TECH ·      Login   ·    Website Design By  MAS Web Productions